У книжной полки. Преподобный Никодим Святогорец. Пидалион (или Кормило) духовного корабля единой Святой Соборной и Апостольской Православной Церкви

29 января 2019 г.

Аудио
Скачать .mp3

Соборная Церковь Христова представляет собой корабль, у которой киль — это православная вера в Святую Троицу. Балки и доски — догматы веры и предания. Мачта — Крест. Снасти — надежда и любовь. Кормчий — Господь наш Иисус Христос. Боцманы и матросы — апостолы, преемники апостолов и все клирики. Секретари и нотарии — бывшие в разное время учители. Пассажиры — все православные христиане. Море — настоящая жизнь. Тихий зефир — веяние благодати Святого Духа. Ветры — устремляю­щиеся на этот корабль искушения. Наконец, кормило корабля, которое направляет его к небесной пристани, — эта книга священных правил. И сегодня мы предлагаем вашему вниманию четырехтомный сборник правил Православной Церкви с толкованиями прп. Никодима Святогорца, который в переводе на русский язык называется – «Кормило», а по-гречески - «Пидалион». Об этом издании – далее в нашей программе.

***

В настоящем издании читателям предлагается перевод одного из самых значительных трудов прп. Никодима Святогорца — «Пидалиона», или «Греческой кормчей книги». Как отмечают издатели, «Пидалион (или Кормило) духовного корабля Единой Святой Собор­ной и Апостольской Православной Церкви» представляет собой сборник всех божественных и священных правил святых апостолов, Вселенских и Поместных соборов и святых отцов. При этом он снабжен обширными комментариями, в которых излагается и подробно разъясняется учение Вселенских соборов и святых отцов. До настоящего времени эта книга выдержала 18 изданий, была переведена на английский и румынский языки. На русском языке она издается впервые, и состоит из четырех томов. Перевод и подготовку издания выполнили сёстры Александро-Невского Ново-Тихвинского монастыря города Екатеринбурга.

Как отмечают издатели, по замыслу прп. Никодима, «Пидалион» должен был стать руководством для пастырей Церкви и вообще для всех любознательных христиан, а потому ему следовало быть доступным всем по своему языку. Между тем древнегреческий язык, на котором написаны свя­щенные каноны, ко времени жизни преподобного уже давно вышел из общего употребления. Его сменил новогреческий, настолько от­личающийся от языка, на котором писали и говорили святые отцы первых веков, что соотечественники прп. Никодима, не получившие специального образования, не могли его понимать. Именно это по­будило автора «Пидалиона» изложить и объяснить церковные ка­ноны на «простом языке», о чем он и говорит в своем предисловии.

В заглавии апостольских правил он уточняет, что правила изложе­ны «на современном нам общеупотребительном языке». Под этим выражением подразумевается не общенародный, но современный прп. Никодиму ли­тературный язык. Впрочем, текст священных канонов в «Пидалионе» прежде всего приводится на древнегреческом языке, и лишь затем дается его переложение, озаглавленное как «Толкование». За «Толкованием» следует «Согласование», представляющее собой указатель параллельных мест, а заключают своеобразную четырех­уровневую структуру «Пидалиона» примечания с обстоятельными комментариями прп. Никодима Святогорца. В данном русском издании «Пидалиона» как древнегреческий текст правил, так и его переложение с комментариями переведены на современный русский язык.

О значении данного труда говорится в первом томе издания. По словам профессора богословского факультета Солунского Университета Феодора Янгу, «трудясь над составлением нового канонического сборника, прп. Никодим провел большую исследовательскую работу и отобрал важный и достоверный материал с целью вернуть прежнее значение византийскому каноническому праву. В течение многих веков оттоманского ига Православная Церковь, можно сказать, находилась также в духовном рабстве у «непригодных номоканонов», по выражению прп. Никодима, в которых границы между истинным и подложным были совершенно стерты. Кроме того, и в сам корпус правил, получивший всеобщее признание и утвержденный на Вселенских соборах, по самочинию некоторых людей многократно включались тексты псевдоканонического предания.

В последние десятилетия турецкого владычества многие канонисты пытались решить эту проблему, но наилучших результатов достиг прп. Никодим. Последуя апостольскому учению, святой отец, по его собственным словам, желал с помощью настоящей книги принести пользу одновременно как образованным и мудрым, так и простым и немудрым. И взявшись за этот труд около 1790 года, он сам стал кормчим и тол­кователем неясных, казалось бы противоречащих друг другу священных правил. Из жизнеописания св. Никодима, составленного иеромонахом Евфимием, мы узнаем подробности того, как после прихода на Святую Гору иеродидаскала из Димицаны Агапия Пелопоннес­ского, прп. Никодим договорился с ним совместно работать над «Пидалионом».

Они «тотчас пригласили в соборный храм трех или четырех каллиграфов, а затем Агапий и Иерофей, послушник свя­того, стали заботиться о том, чтобы находить в библиотеках Святой Горы необходимые книги, и о пропитании. И, как отмечает жизнеописатель святого, поистине удивительно было видеть, как сей благословенный отец сидел на своей скамеечке, а вокруг него лежали книги, одни открытые, другие за­крытые, и он, держа перо в правой руке, смотрел то в одну книгу, то в другую». Из этого свидетельства иеромонаха Евфимия, видевшего всё своими глаза­ми, можно сделать вывод, что работа над «Пидалионом» принадлежит исключительно св. Никодиму, который по своему глубокому смире­нию захотел, чтобы и Агапий разделил с ним этот труд и был назван сотрудником.

А еще можно отметить, что, составляя толкования правил, святой отец обращался к церковному Преданию во всем его многообразии и глубоко его изучил. Он не рассматривал текст священных правил как нечто статическое и оторванное от истории и богословия, потому что правила издавались в определенных условиях. Прп. Никодим был носителем церковного мышления и отличался широтой взглядов, приобретенной им благодаря изучению достоверных и подлинных источников. Именно поэтому мнения преподобного по некоторым частным каноническим вопросам подвергались критике со стороны тех, кто был склонен к консерватизму по причине недостатка знаний. Дух и значение «Пидалиона» можно понять и уяснить из следующего святоотеческого изречения, приведенного прп. Никодимом: «Все древнее должно уважать, но только тогда, когда с течением времени оно хранит в себе цвет истины».

Как говорится в издании, Святая Церковь приняла сборник прп. Никодима и рекомендовала всем, что подтверждается его широчайшим распространением. Однако, как отмечает Феодор Янгу, «Пидалион» — это лишь один из многих канонических источников Церкви, поэтому для верной его оценки нужно сопоставлять его со всеми другими источниками канонической литературы. «Пидалион» - утверждает митрополит Павел (Меневисоглу) - это один из таких канонических сборников, которыми Церковь может без опасений и свободно пользоваться по той причине, что издание его одобрено церковной властью. Сегодня особенно важно, чтобы Церковь, и прежде всего лица, на которых возложено церковное управление и духовное окормление верующих, знали священные правила и соблюдали их независимо от того, в каком каноническом сборнике они содержатся.

Что касается различных толкований и примечаний к священным правилам, то значение их, несомненно, велико, и они нужны для того, чтобы оценить историческую ситуацию, в которой были составлены те или иные правила, и верно понять их истинный смысл. Однако толкования не перестают быть материалом вспомогательным и их ни в коем случае нельзя возводить на уровень правил. Между прочим, сами составители „Пидалиона" не допускают подобного отношения к толкованиям и осуждают его, высказываясь следующим образом: „Невыносимо было нам, возлюбленные, видеть, что... объяснения толкователей принимаются собственно за правила"».

***

Эта книга — плод созидательной и неослабевающей любви прп. Никодима к православному Преданию. Эта любовь претворялась в любовь к Церкви и, следовательно, к членам Церкви, христианам, ради которых, собственно, и был написан и издан "Пидалион"». Издатели этого издания надеются, канонический сборник прп. Никодима, выпущенный в русском переводе, привлечет внимание специалистов раз­личных областей церковной науки (канонистов, историков, богосло­вов), которые смогут продолжить его исследование и комментирова­ние, что в свою очередь будет содействовать развитию канонической науки в России. Книга рекомендуется не только пастырям Церкви, историкам и канонистам для профессионального использования, но и всем, кто интересуется церковным правопорядком эпохи Вселенских Соборов, для углубленного неспешного чтения.

Показать еще

Помощь телеканалу

Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!

Пожертвовать

Мы в контакте

Последние телепередачи

Вопросы и ответы

X
Пожертвовать