Церковнославянский язык в СССР. Часть II

19 сентября 2012 г.

Аудио
Скачать .mp3

Здравствуйте! В прошлый раз мы с вами рассматривали орфографические вопросы, казалось бы, напрямую не связанные с церковнославянским языком, но необходимо понимать, что церковнославянский язык не висит в безвоздушном пространстве, он связан в принципе с русским национальным языком – это его органическая часть, поэтому перемены там автоматически сказываются на переменах здесь и наоборот. И если система русского национального языка, в частности в своей литературной части, претерпевает некоторые изменения орфографии – это изменения в системе русского литературного языка, например, появляется нулевое окончание, которого до реформы 1917-1918 гг. не было. Слова заканчивались, например слово «стол ъ» заканчивалось на букву «ер» (твердый знак), и это было его окончание.

А сейчас школьники обводят пустоту в конце слова (стол□), и считается, что это нулевое окончание.

И подошли мы в прошлой передаче к такой интересной вещи, как звательный падеж, сегодня о нем и поговорим.

Звательный падеж выделяют практически все занимающиеся литературным русским языком до революции. Звательный падеж выделяет М.В. Ломоносов в 56 параграфе своей «Российской грамматики». Звательный падеж выделяет А.А. Барсов – учитель Н.М. Карамзина. Звательный падеж выделяют в 1819 году в Академической грамматике русского языка. Ну, и, наконец, звательный падеж выделяется в школьных учебниках русского языка, где падежей – семь.

Для примера можно взять учебник К.Ф. Петрова, выдержавший более 28 изданий до революции. То есть это нормальный, хороший, такойстандартный школьный учебник, где 7 падежей, в том числе и звательный.

У А.С. Пушкина даже рыбка владеет звательным падежом, когда она выныривает и говорит: «Чего тебе надобно, старче?» Так вот, «старче» – это звательный падеж от слова «старик». В принципе звательный падеж в системе русского национального дореволюционного языка – это, прежде всего, атрибут высокого стиля, высокого слога, то есть церковнославянского языка, где он, собственно, и имеет отличные от именительного падежа формы типа: «Боже», «Господи», «княже», «старче», «друже», «Царю», «Владыко» и т.д.

Но есть еще так называемый низовой звательный падеж, который в литературный язык проникает из живой разговорной речи. Например, у Н.В. Гоголя, обращаясь к своему сыну, Тарас Бульба говорит: «Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?» Вот это самое слово «сынку» – это звательный падеж.

Последний учебник со звательным падежом вышел в 1918 году – очередное издание учебника К.Ф. Петрова, потому что в типографиях все готовилось постепенно. Через одно издание, по-моему, в 1924 году, звательный падеж оказался уже в сноске с атрибутом «древнерусский»: в древнерусском или в церковнославянском был звательный падеж.

Прошли годы. В 1964 году иеромонах Алипий (Гаманович), ныне архиепископ Чикагский и Детройтский, издает Грамматику церковнославянского языка, на 35 странице которой говорит о том, что «в церковнославянском языке, как и в русском, 7 падежей», и перечисляет шесть падежей, знакомых нам со школы, плюс звательный падеж. Для эмигранта, владеющего тем русским языком, с которым уехал в эмиграцию, т.е. дореволюционным русским языком, звательный падеж – это часть нормального литературного русского языка.

Что же происходило со звательным падежом в советской России? В 1952 году, т.е. за 12 лет то «Грамматики» Гамановича,где написано, что в церковнославянском языке, как и в русском, 7 падежей, выходит академическая грамматика русского языка в двух томах. В ней сказано, что в русском языке 6 падежей. Звательный падеж сознательно был «убит» в русском языке стараниями грамматистов. Тому есть причины. Поскольку звательный падеж – это атрибут, прежде всего, церковнославянского языка, а церковнославянский язык находился под запретом на изучение, обучение и т.д., необходимо отметить, что наука в советское время была не простой наукой, а наукой советской, и поэтому некоторую часть идеологического заказа она была обязана выполнять. Да, ученые морщились, но выполняли. В первую очередь это касается составителей словарей, где они давали определение, толкование слов, и были вынуждены давать марксистко-ленинские материалистические определения, типа «жизнь, как способ существования белковых тел». Об этом я говорю из третьих уст: мой личный знакомый – коллега занимался в свое время лексикографией с составителями одного словаря русского языка советских времен. Когда он увидел, что они там пишут, он спросил, зачем они это делают, это же марксизм-ленинизм в лексикографии, они ответили, что словарь несет еще и воспитательную функцию.

Естественно, что такое гонение на звательный падеж тоже было призвано выполнять воспитательную функцию, оно с наукой мало общего имеет, иэто мы видим сейчас, когда живой натуральный языковой материал надавливает на свое грамматическое описание и побуждает его менять. Например, в институте русского языка им. Виноградова (того самого, который был редактором грамматики 1952 года) создается Национальный корпус русского языка, куда попадают различные тексты, и, что ценно, они грамматически размечены. Так, например, к каждому слову, изменяющемуся по падежам, приписано, какой это падеж. Естественно, если у слова есть форма звательного падежа, отличная от именительного, и оно употреблено в этой форме и в этой функции, например, слово «Господи». Ни в каком падеже нет такой формы – Господи. Это ни именительный, ни родительный, ни дательный, ни винительный, ни творительный,ни предложный падеж, ни множественное, ни единственное число.Спрашивается, какой же падеж приписать этому слову? Причем это используется в обращении. В советские-то времена это было междометием – словом без всякого смысла, но ясное дело, что это обрывок молитвы, это обращение. Обращение к Богу. «Господи», «княже», «друже», «человече», у А.С. Пушкина рыбка обращается: «Старче» – какая это форма? Это звательный падеж. И вот в Национальном корпусе русского языка появляется звательный падеж. Так система языка надавливает на исследователя, побуждая его быть более корректным. Это касается не только высших сфер церковнославянского языка, но и низового, разговорного звательного падежа типа «мам», «Кать», «пап» и т.д.

Надо сказать, что филологи, образовавшиеся в советские времена, продолжают ту самую советскую традицию, что очень видно по их учебникам. Если даже взять ВУЗовский учебник по русскому языку для филологов, там, во-первых, сказано, что в древнерусском языке был особый звательный падеж. Т.е. русский язык «одревнел» очень быстро. 1918 году звательный падеж есть в школьном учебнике русского языка, в 2000 или 2001 гг. он объвляется «принадлежностью древнерусского языка». И ста лет не прошло, как язык стал древнерусским. В тех же самых учебниках помимо того, что есть просто прямые ошибки, например, слово «старче» интерпретируется, как звательный падеж от слова «старец». В «Сказке о рыбаке и рыбке» старик никогда не проходит под наименованием «старец», он всегда «старик». Дело-то в том, что старче – это звательный падеж и от слова «старик», и от слова «старец». Но рыбка вряд ли обращается к нему, как к старцу, скорее, как к старику. И там же написано, что высшей формой национального языка является литературный язык. Если дочитать до этого места, то сразу становится понятно, что данный учебник воспроизводит советскую традицию описания национального языка.

А что такое высшая форма национального языка, и почему советская традиция формы национального языка другая, и какая она должна быть, мы с вами узнаем в следующей передаче. Всего доброго!

 

ЧТО ПОЧИТАТЬ:

•  Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковно-славянского языка. М., 1991. (репринт.изд.: Джорданвилль, 1964).

•  Ломоносов М.В. Российская грамматика. СПб., 1775.

•  Национальный корпус русского языка. Реж.доступа: http://ruscorpora.ru.

•  Петров К.Ф. Русский язык: Опыт практического учебника русской грамматики. М., 1915.

•  «российская грамматика» Антона Алексеевича Барсова. М., 1981.

•  Российская грамматика, сочиненная Императорскою Российскою Академиею. СПб., 1819.

•  Современный русский язык: Учебник / под ред. Л.А. Новикова. СПб., 2001.

 

Кандидат филологических наук
Сергей Анатольевич Наумов

 

Расшифровка: Римма Адомайтите

Показать еще

Помощь телеканалу

Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!

Пожертвовать

Мы в контакте

Последние телепередачи

Вопросы и ответы

X
Пожертвовать