Буква в духе. Церковнославянский язык советской эпохи. Часть 1.

11 сентября 2012 г.

Аудио
Скачать .mp3

Здравствуйте! Сегодня мы с вами начнем рассматривать самый драматический период существования церковнославянского языка, а именно церковнославянский язык в советскую эпоху.

Советская эпоха, как мы помним, началась не сразу, и делали ее те самые люди, которые родились когда-то в Российской империи. Соответственно, те болезни, которыми они заболели чуть раньше, в советские времена дали то, что мы с вами видели.

В качестве примера приведем деятельность Орфографической комиссии.

В 1899 году профессор московского университета Брандт прочитал лекцию о лженаучности русского правописания. Эта лекция положила начало целому орфографическому движению, в которое входили профессора и академики, такие как академики Сакулин, Фортунатов, Шахматов, Соболевский – это всё были слависты, палеослависты, индоевропеисты – те, кто занимался древними языками, сравнительно историческим языкознанием и т.д.

П.Н. Сакулин вообще был из среды старообрядцев, он начинал учиться по Псалтири и Часослову в единоверческой церкви.

Тем не менее, выводы, к которым пришла Орфографическая комиссия, работавшая примерно с 1901, особенно с 1904 года, и в 1917 году разработки, сделанные комиссией, были приняты сначала Временным правительством, а позже, в 1918 году закреплены декретом Советской власти.

Что же говорили члены Орфографической комиссии? Во-первых, они разделяли язык и письмо: язык отдельно, письмо отдельно. При этом высвобождался такой реформаторский ресурс – реформирование письма: дескать, мы реформируем письмо, язык при этом никак не страдает.Язык – это одно, а письмо – это другое. И вот такое интересное разделение было и по поводу многих других вещей в начале ХХ века,например, мнение религии – это одно, а Церковь – это другое, и получали обновленчество.

Или,мнение религии: царь земной – это одно, а Царь Небесный – это другое, и получали такую индульгенцию на предательство царя земного. И потом вот это всё приводило к тому, к чему оно привело. Это все равно, что сказать: «Нет, нет, нога – это одно, а ботинок – другое. Мы сменим ботинок, и это на ноге никак не скажется».

Да, оно немножко, может быть, разное, разной природы, но оно настолько взаимосвязано, что мы изменим одно, и получим следствие и в другом тоже.

И вот, когда пошли эти самые орфографические изменения, казалось бы – ну, что там: букву «ять» выкинули, букву «фиту» выкинули, «ижицу» выкинули, выкинули «i» десятеричное, твердый знак в конце слова уничтожили, ну, приставка «без» стала то «без, то бес» – ну, и все, делов то… Кстати, в приставке «бес» ничего бесовского нет, потому что приставка «без» пишется с буквой «есть», а корень «бес» – бесовский, он пишется с «ять», т.е. там была двойная степень защиты.

Мало того, в приставке «без» на конце всегда «з», так она еще с буквой «есть», а корень «бес» с буквой «с» и «ять». Хотя, в древних летописях может быть написано все, что угодно. Например, «Хождение»игумена Даниила, ходившего по святым местам и затем всё описавшего, было издано в «Памятниках литературы древней Руси в советские времена – удивительная вещь! – про Мамврийский дуб, про Благодатный Огонь, всё это было в конце 70-х годов издано. Удивительно. Единственное, что в книгу насовали всяких апокрифов, чтобы всё это выглядело полу сказкой. Так вот, увидев нечто многочисленное, игумен Даниил написал об этом: без числа – «бе-щисла», через букву «щ». Так что правило приставки «без», оно относительно позднее. Позднее не значит неправильное. Позднее не значит некрасивое. Действительно, хорошее, правильное, красивое правило: приставку «без» писать всегда «без».

Вот такие, казалось бы, второстепенные вещи произошли, к языку не имеющие никакого отношения, а, тем не менее, язык-то изменился. Из-за них, или не из-за них, но вместе с ними. Соответственно, для чистоты эксперимента это фактор могли вывести за скобки, посмотреть, изменился бы без этого язык, или нет. И мы бы увидели, что, может быть, и не из-за этого меняется. Пока два этих изменения (письма и языка) идут вместе, мы не можем исключить того, что язык меняется из-за изменений в письме.

Примерно в 1910-1911 гг. Орфографическая комиссия вынесла те самые рекомендации. Некоторые уже начали по этим рекомендациям писать. Но, пока был царизм, ходу этому делу не было. А при Временном правительстве ход делу дали, и уже в мае 1917 года Министерство народного просвещения издает два циркуляра, которыми вводит рекомендации Орфографической комиссии в качестве обязательных для школы с 01.09.1917. Ну, обязательные, без насилия: то есть хочешь, учишься так, хочешь, учишься эдак.

А вот в конце 1917 года, 23 декабря (5 января 1918 года по новому стилю) товарищ Луначарский подписал декрет о введении новой орфографии. Потом, уже в октябре 1918 года, вышел еще один декрет, уже бесповоротно вводящий новую орфографию во всех официальных и государственных документах.

Казалось бы, негосударственные вещи этой реформой не затрагиваются. Но негосударственных вещей становилось всё меньше, и меньше, так как все национализировалось и становилось государственным. И когда обнаружилось то, что типографии по-тихому подпечатывают в старой орфографии, тогда пошли те самые революционные матросы, разбили наборные кассы, выбили оттуда буквы «ять», «i» десятеричное, фиту, ижицу, и под горячую руку попал и твердый знак тоже, не смотря на то, что в функции разделительного твердого знака он должен был остаться.Но они его выбили совсем и некоторое время некоторые типографии, где совсем не осталось твердого знака, вместо твердого знака использовали апостроф. Сейчас говорят «апостр о ф», но когда я учился, говорили «ап о строф». Так вот, этот самый апостроф есть не что иное, как вариации на тему паерка. Был такой маленький значок-червячок, над строкой висел, и он заменял «ер» (твердый знак) в односложных предлогах, приставках типа «из, «без», «над» и т.д. И вот вспомнили, что есть такой значок-червячок, естественно, его не было ни в каких кассах, а вот апостроф был, его и приспособили под это дело, и до сих пор его можно видеть в каких-либо надписях, таких, как, например «Об`явление».

Декларировалось, что эта реформа орфографии, графики никак не затронет языковую систему. Однако, «есть у революции начало, нет у революции конца», и в 1930 году вышла статья профессора Яковлева за латинизацию русского алфавита – были и такие позиции, потому что русский алфавит должен был таким же, как у всего прогрессивного человечества. А где оно, это самое прогрессивное человечество? Конечно, на западе, там и Маркс с Энгельсом были. Поэтому и мы тоже должны на латинице писать.

К счастью, латиница не привилась. Но что совсем исчезло, так это церковная письменность, церковная графика. Уже в 1918 году орфографическое качество книг церковной печати резко упало, это еще до того, как разгромили типографии, но уже после того, как типографские рабочие начали бастовать. Хотя, казалось бы, ведь они работали не в каких-то коммерческих типографиях, а в синодальной типографии, в церковных типографиях, но они также бастовали заодно со своими «коллегами», и орфографическое качество изданий резко упало. На примере акафиста (1918 год) мученику Вонифатию это можно хорошо видеть. Появилось последнее издание школьного учебника в старой орфографии (1918 год) – учебника школьного русского языка автора К.Ф. Петрова, сам автор к тому времени уже скончался, а учебник продолжали выпускать. Последнее издание в старой орфографии вышло в 1918 году только лишь потому, что типографский процесс – дело не быстрое. И вот,в этом-то учебнике вдруг мы находим так называемый звательный падеж, которого в современных школьных учебниках по русскому языку опять же почему-то нет. И выясняется, что наряду с правописанием, наряду с орфографией в советские времена в нашем языке изменилось еще кое-что, и даже сама система языка. А вот как она изменилась, и куда делся этот самый звательный падеж, мы с вами узнаем в следующей передаче. До новых встреч.

ЧТО ПОЧИТАТЬ:

•  Аверкий (Таушев), архиеп., Перемиловский В., Ильин И.А. К вопросу о старой и «новой» орфографии. Джорданвилль, 1962.

•  Григорьева Т.М. Русская орфография: путь к реформе 1917 года. Реж.доступа: http//mion.novsu.as.ru/gev/proects/cur/Grigorieva_sak.pdf

•  Грот Я.К. Русское правописание. СПб, 1894.

•  Добродомов И.Г. Чем грозила и грозит реформа русской орфографии//Земское обозрение. 12 августа 2003 год.

•  Иванова В.Ф. Современная русская орфография. М., 1991.

•  Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (ХVIII-ХХ вв.). М., 1965.

•  Панов М.В. Занимательная орфография. М., 2010

 

Кандидат филологических наук
Сергей Анатольевич Наумов

 

Расшифровка: Римма Адомайтите

Показать еще

Помощь телеканалу

Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!

Пожертвовать

Мы в контакте

Последние телепередачи

Вопросы и ответы

X
Пожертвовать