Буква в духе. Поместный собор Православной Российской Церкви (1917-1918гг)

31 августа 2012 г.

Аудио
Скачать .mp3

Здравствуйте! Сегодня мы поговорим с вами о церковнославянском языке на Поместном соборе 1917-1918 гг. Но начнем мы с более раннего периода, потому что Поместный собор не висит в безвоздушном пространстве, что-то было до и что-то было после этого собора. То есть он встраивается в определенный ряд логических и хронологических фактов.

В 1905 году Синод разослал епархиальным архиереям анкеты, чтобы узнать их мнение по поводу различных церковных реформ. В принципе их отзывы не предназначались для публикации, но потом оказалось, что они очень интересные. В 1906 году вышел четырехтомник, который так и назывался «Отзывы епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе». В частности, в нем затрагивались вопросы церковного богослужебного языка. Я напомню: это 1905 год – год революции.

Что характерно для этих самых отзывов епархиальных архиереев, по крайней мере, в части, касающейся церковнославянского языка: некоторые архиереи составляли отзывы самостоятельно, некоторые специально для этого формировали специальные комиссии – в нашу епархию пришла анкета из Синода, надо нам подумать, что не нее ответить. В некоторых епархиях, где не было правящего архиерея в силу различных перестановок, на момент пришествия этой анкеты, который мог бы на нее ответить, и отвечало епархиальное собрание, например, так было в Пскове.

Бросается в глаза то, что в своих отзывах епархиальные архиереи-епископы избегают употребления конструкций 1 лица единственного числа – «я» – по вопросу о церковнославянском языке. Чтобы не быть голословным, приведу несколько примеров:

•  Архиепископ Харьковский Арсений: «…Весь состав богослужебных книг, не надлежит ли настоятельно пересмотреть со стороны языка, изложения, противоречий, несогласованности?»

•  Епископ Минский Михаил: «Желательно, чтобы богослужение в храме совершалось на понятном для богомольца языке…»

•  Епископ Астраханский Георгий: «Следует пересмотреть текст богослужебных книг».

•  Архиепископ Новгородский Гурий: «В числе других вопросов веры, требующих соборного разрешения, по мнению комиссии, надлежит поставить следующие:

– Об исправлении перевода Библии на славянский и русский языки;

– Об исправлении славянского перевода богослужебных книг» (здесь он ссылается на комиссию: это не я, это комиссия).

•  Архиепископ Воронежский Анастасий: «Собрание единогласно высказалось за пересмотр богослужебных книг, особенно в тех частях, кои неудобовразумительные». (Опять: это не я – это собрание).

•  Архиепископ Варшавский и Привислинский Иероним: «Необходимо озаботиться пересмотром текста многих песнопений и чтений, с целью сделать его более понятным и вразумительным».

•  Архиепископ Рижский Агафангел: «Самый язык наших богослужебных книг требует самого тщательного исправления. Уже со времени перевода Библии на русский язык встал с неотложностью вопрос о переводе богослужебных книг на язык, доступный пониманию».

•  И, наконец, уже не архиерей, а просто Псковский епархиальный съезд: «Совершение богослужения на русском общепонятном языке, а в местах с инородческим населением – на языке преобладающем».

Запомнился на этом фоне безличных, неопределенно личных конструкций 3 лица единственного числа один отзыв епископа Енисейского Евфимия. Епископ Енисейский также собирал комиссию, она отработала свое, представила рекомендации, он их отправил в Синод, но снабдил их неким сопроводительным текстом, где он говорит уже от себя, я: «Положительно не могу согласиться с мнением IV комиссии, которая находит необходимо нужным в интересах Православной Церкви, чтобы на имеющем быть Всероссийском Соборе был поднят и обсужден вопрос об изменении некоторых обрядов, а именно: изменении в языке нашего церковного богослужения, во многих частях якобы ныне совершенно недоступного мирянам». Как видим, епархиальный архиерей отозвался. Не ссылаясь ни на какую комиссию, ни на какое собрание, ни в форме «следует», ни в вопросительной форме – «а не сделать ли…» Был запрошен отзыв епархиальных архиереев – вот отзыв епархиального архиерея.

Естественно, в этом четырехтомнике отзывов епархиальных архиерее весть всё: и хорошее, и плохое, и все дореволюционные тенденции там тоже налицо.

Проходит некоторое время, идет подготовка к созыву Собора, и в 1917 году Собор начинает свою работу. Собор работал до 20 сентября (по новому стилю) 1918 года, а потом прекратил свою работу.Именно не завершил, а прекратил, потому что были еще вопросы, которые не обсуждались Собором постатейно, как положено. В то же время, во-первых, банковские счета Церкви были арестованы, во-вторых, здание семинарии, приспособленное в качестве гостиницы для приехавших на Собор участников, было разграблено большевиками, они вывезли оттуда продовольствие, короче говоря, работать дальше было невозможно. Поэтому Собор прекратил свою работу в сентябре 1918 года, и те вопросы, которые остались недорассмотренными, передал на рассмотрение Высшего Церковного Управления.

Еще 31 января 1918 года Собор «на всякий случай», и этот «всякий случай» пригодился, принял такое постановление, или деяние: те вопросы, которые мы вдруг (мало ли что) не дорассмотрим, пусть остаются на рассмотрении Высшего Церковного Управления, которое может на свое усмотрение полностью, частями или повсеместно вводить в епархиях представленные, но не рассмотренные проекты, с тем, чтобы когда Собор продолжит свою работу, или когда будет следующий Собор,он должен будет их рассмотреть. К слову сказать, следующий Собор планировали на 1921 год.

Церковнославянским языком на Соборе занимался отдел о богослужении, проповедничестве и храме, в нем был подотдел о церковном богослужебном языке. Этот самый подотдел представил в отдел доклад.

Начальником подотдела был епископ Оренбургский и Тургайский Мефодий. Он охарактеризовал проект. Доклад, подготовленный в его отделе выглядел примерно так: «В специальном подотделе большинством голосов были вынесены положения, принятие которых во всем их объеме без ограничений, по моему искреннему убеждению, может внести смущение в среду верующих и повлечь за собою не полезные последствия для блага Церкви… Прошу Церковный Собор разрешение вопроса о богослужебном языке Церкви отложить до будущего времени тем далее, что вопрос не требует спешности». Сам Мефодий уехал в свою епархию летом 1918 года, должен был появиться в августе на Соборе, но не появился в силу известных событий 1918 года. Тем не менее, текст, 10 пунктов, принятых подотделом и выдвинутых на обсуждение в Собор, стоят того, чтобы их прочитать:

•  «Славянский язык в богослужении есть великое священное достояние нашей родной церковной старины и поэтому он должен сохраняться и поддерживаться, как основной язык нашего богослужения». (Пока всё хорошо.)

•  «В целях приближения нашего церковного богослужения к пониманию простого народа принимаются права общерусского и малороссийского языков для богослужебного употребления». (Это тот самый абстрактный «простой» народ, существующий в уме интеллигенции).

•  «Немедленная и повсеместная замена церковнославянского языка в богослужении общерусским или малороссийским нежелательна и неосуществима».

•  Частичное применение общероссийского и малороссийского языков в богослужении (чтения слова Божия, отдельные песнопения, молитвы, замена отдельных слов и речений и т.п.) для достижения более вразумительного понимания богослужения при одобрении сего церковною властью желательно и в настоящее время».

•  «Заявление какого-либо прихода о желании слушать богослужение на общерусском или малороссийском языках в меру возможности подлежит удовлетворению по одобрении перевода церковной властью».

•  «Святое Евангелие в таких случаях читается на двух языках, славянском и русском или малороссийском».

•  «Необходимо немедленно организовать при Высшем Церковном Управлении особую комиссию, как для упрощения и исправления церковнославянского текста богослужебных книг, так и для перевода богослужения на общерусский или малороссийский и иные употребляемые в Русской Церкви языки, причем комиссия должна принимать на рассмотрение как уже существующие опыты подобных переводов, так и вновь появляющиеся».

•  «Высшее Церковное Управление неотлагательно должно озаботиться изданием богослужебных книг на параллельных языках: славянском, общероссийском, малороссийском или иных, употребляемых в Православной Русской Церкви языках с избранными церковно-богослужебными молитвословиями и песнопениями».

•  «Необходимо принять меры к широкому ознакомлению с церковнославянским языком богослужения, как через изучение в школах, так и путем разучивания церковных песнопений прихожанами для общего церковного пения».

•  «Употребление церковно-народных стихов, гимнов на русском или иных языках на внебогослужебных собеседованиях по одобренным церковной властью сборникам признается полезным и желательным».

Нетрудно заметить, что в этом тексте сосуществуют, никак не смешиваясь и не пересекаясь, две позиции, две тенденции: модернистская, скажем так, и традиционная.

А что стало твориться дальше, мы с вами увидим в следующей передаче, в том числе и то, что Высшее Церковное Управление в лице Патриарха Тихона говорило по поводу церковнославянского языка. То самое Высшее Церковное Управление, на разрешение которого был передан этот вопрос, и что дала эта модернистская тенденция, расцветшая во всей своей ужасной красе в виде обновленчества.

До новых встреч!

 

ЧТО ПОЧИТАТЬ:

•  Бабкин М.А. Духовенство Русской Православной Церкви и свержение монархии (начало ХХ в. – конец 1917 г.). М., 2007.

•  Богослужебный язык Русской Церкви: История, попытки реформации. М., 1999.

•  Деяния Священного Собора Русской Православной Церкви 1917-1918 гг. 11 томов. М., 1994-2000.

•  Кравецкий А.Г., Плетнева А.А. История церковнославянского языка в России (конец ХIХ – ХХ век). М., 2001.

•  Кравецкий А.Г., Шульц Г. Обзор Деяний Священного Собора Русской Православной Церкви 1917-1918 гг. М., 2000.

•  Отзывы епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе. В 2 т. М., 2004.

•  Российское духовенство и свержение монархии в 1917 году. (Материалы и архивные документы по истории Русской Православной Церкви). М., 2006.

•  Собрание определений и постановлений Священного Собора Русской Православной Церкви 1917-1918 гг. М., 1994.

 

Кандидат филологических наук
Сергей Анатольевич Наумов

 

Расшифровка: Римма Адомайтите

Показать еще

Помощь телеканалу

Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!

Пожертвовать

Мы в контакте

Последние телепередачи

Вопросы и ответы

X
Пожертвовать