Беседы с батюшкой. Красота церковнославянского языка, его величие и духовное значение

23 июня 2017 г.

Аудио
Скачать .mp3
В петербургской студии нашего телеканала на вопросы телезрителей отвечает насельник Александро-Невской лавры иеромонах Димитрий (Самойлов).

Тема нашего сегодняшнего эфира: «Красота церковнославянского языка, его величие и духовное значение». Хотелось бы начать с поздравления, поздравить Вас с днем рождения и пожелать Вам радости, помощи Божией и вдохновенного служения на Христовых нивах. Мне очень радостно, что Вы сегодня в студии, поскольку Вы были моим самым первым собеседником, когда я только начинал вести эту передачу. И сегодня особенно радостно видеть Вас здесь и поздравлять.

– Сердечно благодарю за поздравления. И, конечно же, Господь, который благословляет всех нас, думаю, сегодня будет нам помощником в нашем добром и благом начинании.

– Спасибо за благословение. И начнем нашу с Вами беседу. Церковнославянский язык – что он из себя представляет? Что это такое?

– Говоря языком науки, церковнославянский язык – это своего рода калька с древнегреческого языка. Древнегреческий язык, или язык Нового Завета, – это тот язык, на котором и писался Новый Завет. И правопреемником этого языка является церковнославянский. Именно поэтому со всей определенностью можно сказать, что, пожалуй, единственно в нем и сохранилась эта боговдохновенность, ибо каждое слово и каждая буква освящены благодатью Святого Духа.

– То есть мы можем говорить о том, что церковнославянский язык как преемник греческого может передать все то богатство греческого гимнотворчества, которое мы имеем на сегодняшний день.

– Совершенно верно, ведь неспроста Михаил Васильевич Ломоносов говорил, что церковнославянский язык – это «высокий штиль русского языка». И этот же замечательный мыслитель и, кстати, богослов (не побоюсь этого слова, он много оставил трудов в этой области) говорил, что «российский язык во всем своем благолепии и красоте не подвержен изменениям будет, доколе Русская Церковь будет совершать славословие Божие именно на славянском языке». Есть такая взаимосвязь и такая духовная нить между двумя этими языками.

– То есть можно говорить о том, что церковнославянский язык сегодня является хранителем национальных корней русского народа и его важно знать.

– Совершенно верно. Ведь в чем, во-первых, значение церковнославянского языка? Это прежде всего язык книжный, ни в коем случае не разговорный. У нас есть классификация, согласно которой первое место занимает церковнославянский язык, затем идет литературный язык, а потом уже наш бытовой, разговорный. Функциональное значение церковнославянского языка – быть языком Церкви, в этом его первейшее назначение. Это язык Бога к человеку. Каждый народ в свое время имел свой священный язык. Так, мы знаем, во времена Ветхого Завета им был иврит. Сам Господь говорил на арамейском языке, это язык Восточных Церквей. Латынь – это язык Католической Церкви; также Византия говорила на языке Нового Завета – древнегреческом, который тоже отличается от современного греческого языка.

– А вот если говорить о важности на сегодня, то насколько важно, что богослужения в церкви совершаются именно на церковнославянском языке, который не претерпел никаких трансформаций?

– В этом его и величие, и значение, что он по своей сути консервативен в хорошем смысле слова, он содержит все те образы, посредством которых Господь открывал Себя. Ведь есть даже своего рода методики, как и в каком возрасте лучше приступать к изучению церковнославянского языка. Можете со мной не согласиться, но учеными экспериментально доказано, что отстающие в своем развитии дети, когда начинают изучать церковнославянскую азбуку, начинают опережать своих сверстников. И удивительно, что они имеют уравновешенное психологическое состояние и духовно-ориентированное мышление. Вот Вам и ответ на то, как многие любят сейчас говорить: «Мы ничего не понимаем в церкви, давайте сделаем ее понятной».

Хочу сказать следующее: всем известный Второй Ватиканский Собор одним из положений разрешил Церквам молиться на своем родном национальном языке. Пример – Франция. Древние молитвы ранее исполнялись на латыни, но, оказывается, на современном французском их невозможно исполнить. И получился совершенно обратный эффект: из-за этого мы потеряли огромный пласт музыкальной культуры. Поэтому мы должны ценить то бесценное наследие, которое нам оставили и наши замечательные церковные композиторы, и то, что богослужение совершается высоким слогом. Это говорит и о его значимости, и о красоте.

– Да, именно высокий слог. Ведь церковнославянский язык оставляет двоякое впечатление, когда человек впервые с ним знакомится. С одной стороны, это какой-то уже и устаревший, на первый взгляд, язык, хотя на нем никто не говорил, а с другой стороны, это же язык, до которого еще нужно дотянуться; до его понимания, разумения тоже нужно дорасти.

– Совершенно верно. Чтобы понять те глубинные смыслы, которые мы можем постичь именно на православном богослужении, необходимо все-таки самим несколько возрасти духовно и не сетовать на то, что язык непонятен, недоступен. Зачастую такими настроениями исполнена наша интеллигенция, которая ратует за реформу церковнославянского языка. Но, наверное, все-таки мы не будем спешить с реформированием, а постараемся сохранить то бесценное, что и являет собой язык. Ведь культура, менталитет народа прежде всего определяются его языком. И именно обогатить свой современный русский язык мы можем посредством церковнославянского, ведь это буква в духе.

– Сегодня на самом деле существует достаточно храмов, где по благословению архиерея ключевые литургические тексты (Евангелие, Апостол, иногда Псалтирь) читаются на русском языке, то есть либо в современном русском переводе, либо в синодальном. Но в то же время, если подумать: стихиры – это же красота невероятная, как их переводить на русский? Действительно, потеряется что-то, очень многое даже.

– Совершенно верно, и удивительно, что вот это обновленчество в церковной среде зародилось более ста лет тому назад. Ведь еще в 1906–1907 годах в земских школах было значительно сокращено число часов на изучение церковнославянского языка якобы под благим предлогом освободить время для изучения других наук. К чему это привело, мы все знаем.

– А какие народы объединяет церковнославянский язык сегодня? И является ли он вообще связующим звеном, учитывая то, что славяне по всему миру...

– Конечно, несмотря на то что церковнославянский язык являет собой огромные духовно-мистические смыслы, он является как раз связующим и объединяющим среди братских Поместных Церквей, которые используют в своем богослужении церковнославянский язык. Это и Сербия, и Чехия, и Польша, и Украина, и Белоруссия. То есть этот некогда единый славянский народ, слава Богу, имеет возможность хотя бы евхаристически общаться на одном языке. К сожалению, и по сей день многие стараются как бы ставить палки в колеса этому единству, пытаясь те языки Церквей, на которых молятся наши братья-славяне, несколько упростить, сделать их, как мы говорим в кавычках, более «доступными», тем самым разрушая наше евхаристическое единство.

– Такое наблюдение (не знаю, насколько верное), что легче понять языки других славянских народов, когда знаком с церковнославянским языком. Русский язык может разительно отличаться от польского, например, но и поляк, и русский поймут церковнославянский и увидят, что тут очень много общего.

– Совершенно верно. Возьмем сербский язык... Не так давно в нашей обители была паломническая группа, которую возглавил архимандрит Сергий, они как раз приехали из Сербии. Мы молились на одном языке, то есть на церковнославянском. И мы с дьяконом даже хотели попросить батюшку, чтобы он молился на сербском. Но он сказал, что на тот момент у него не было с собой Служебника; он, приехав в Россию, хотел молиться на одном языке с нами. Речь о том, что современный сербский язык после турецкого владычества восстанавливался именно по богослужебным церковным книгам, что и делает его родным нашему современному языку, поскольку мы являемся правонаследниками церковнославянского. Поэтому, конечно же, человек, живущий полноценной церковной жизнью, находясь на Украине, или в Белоруссии, или в тех странах, о которых мы говорили, может с легкостью воспринять тот язык или то наречие, которое ему будет предложено. Скажем, по-сербски «десна» – это «справа», «шуйца» – это «слева», то есть абсолютно наши славянские «десница» и «шуйца».

– А если люди вдруг не будут друг друга понимать, можно взять Часослов на церковнославянском, и сразу все будет понятно.

– Конечно. А в общем-то, сербский язык с нашим очень близок, единственное – там иногда просто меняются ударения: «трава» по-русски – «трава» по-сербски, «добрый день» по-нашему, «добар дан» – по-сербски, «хвала» – «спасибо большое, приятно, благодарю». По-моему, здесь все очень четко и ясно, понятно. В этом единстве я и вижу залог добрых отношений между славянскими народами.

– Спасибо святым равноапостольным Кириллу и Мефодию за то, что они сделали для нас.

– Безусловно. Что они сделали? Ведь они фактически сделали синтез, ими был изобретен старославянский язык. На основе чего? Греческой мудрости, древнееврейской словесности и православной культуры Византии. Как раз эти составляющие и легли в основу старославянского языка. А уже церковнославянский язык – это его позднейшая трансформация. Но чтобы отличать старославянский язык и церковнославянский, хочу сказать, что старославянский был литературным языком своего времени, а церковнославянский всегда был богослужебным.

– Действительно, очень важно, что у Церкви есть свой богослужебный язык, потому что когда человек в церковь входит, он видит, что чем-то это все отличается от того, что он видел на улице. Там идут люди, бегут куда-то, и время бежит вместе с ними, а здесь оно как будто останавливается. Все-таки церковь – это такие врата в вечность, и у нее есть свой язык, до которого действительно нужно тянуться и его полюбить… Кстати, как полюбить церковнославянский язык и за что его люди любят?

– Именно за его певучесть, метафоричность, его поэтику, ведь эта вся богослужебная поэзия и является украшением нашей Матери Церкви. Ведь это ее язык, посредством этого языка Сам Господь, как уже было сказано, общается с нами. Именно благодаря этому языку мы говорим с Богом. Ведь не будем дерзать, приходя искренне в храм, просить у Господа о каких-то наших бытовых, материальных вещах; мы, конечно же, будем со всем трепетом, с благоговением просить прежде всего вразумления, покаяния и милости Его к нам, грешным.

– Вопрос от телезрителя: «Откуда святые братья взяли церковнославянский язык, шрифт? И еще один вопрос: как лучше молиться на церковнославянском языке?»

– Сердечно благодарю за такой скрупулезно подготовленный вопрос. Что касается того, откуда святые братья-просветители взяли алфавит… Конечно же, в основе древнегреческого алфавита был финикийский, то есть фактически буквы греческого языка отображают буквы финикийского, только они уже стали более лишенные образа. Если финикийский алфавит начинался с «алеф» – это в переводе «бык» (и было изображение быка), «бет» – соответственно, дом (и так далее), то уже греческий язык – «альфа», «бета», «гамма», «дельта» и так далее. А вот наш современный церковнославянский язык был сначала на основе старославянского. Конечно же, в основе были греческие буквы, они и перешли в наш язык, но они были наделены совершенно другим смыслом. И вот эти буквы стали боговдохновенные.

Как звучит славянская азбука? Аз, буки, веди, глагол, добро, есть… Удивительно, что святые братья оставили нам некое евангелие, то есть такое благовестие. И практически пол-алфавита содержит как раз такие смысловые образы: «Како, люди, мыслите, наш, покои, рцы, слово, твердо». Как перевести? Говори слово точно, как по апостолу: Еже ей, ей, и еже ни, ни, да не в лицемерие впадете. То есть никогда не торгуйся словом, никогда не ерничай, но если что-то сказал, то совершай так.

Что касается Вашего второго вопроса, как лучше молиться и как овладеть навыком чтения по-церковнославянски... Если Вам уже привычны утренние и вечерние молитвы и уже как бы этот текст начитан, то некая такая подсказка: возьмите тот же самый текст молитвы на церковнославянском, Вы откроете массу интересного. Во-первых, даже если мы будем учить церковнославянскому ребенка, гораздо проще будет научиться читать по-славянски, нежели по-русски. Почему? Во-первых, слово воспринимается цельно, как единый образ. Скажем, возьмем его имя и напишем его по-церковнославянски, будь то Николай или Сергей, Михаил и так далее, он будет воспринимать это как единство. Потом мы, конечно же, расскажем ему, что это не просто такая красивая славянская вязь, а отдельные буквы, но он уже сроднится с этим языком, язык ему станет родным.

Прочитаем текст (а лучше все-таки начать с текста Ветхого Завета: «В начале сотворил Бог небо и землю…»), прочитаем это по-церковнославянски, постараемся перевести своими словами, затем разберем малопонятные слова и выражения. И уже потом можно будет озвучить снова по-церковнославянски. Через какое-то время опять пройти, чтобы у нас не было полноценного урока с обязательной постановкой оценок, а чтобы это было как некий интерактив, ненавязчиво. И взрослые сами поймут красоту и величие языка и увидят, что их ребенок стал развиваться быстрее и целостней. Вот такой ответ на Ваш замечательный вопрос.

– Спасибо. И еще один вопрос есть к Вам. Отчасти, возможно, Вы на него сейчас ответили, поскольку он об обучении деток церковнославянскому языку, тем не менее, может быть, еще что-то сможем сказать по этому поводу.

Вопрос телезрительницы из Екатеринбурга: «Как научить ребенка церковнославянскому языку, если в воскресной школе не обучают этому языку? Как мне, бабушке, не обладающей методикой преподавания, все-таки научить внучку?»

– Сердечно благодарю за такой вопрос, тем более мне, как директору детской воскресной школы, тоже очень важно, чтобы дети вашей воскресной школы изучали это бесценное наследие, которое подарили нам святые братья-просветители. Перед этим мы говорили, что есть множество методик. Скажем, начать с написания имени ребенка, потом постепенно переходить уже к словам под титлами. Скажем, «Господь». Насколько цельное будет восприятие этого слова, когда мы не по слогам будем его читать, а как единое, ведь Господь един. И при этом очень будет познавательно, если сначала Вы  карандашом напишете эти слова, а уже ребенок может потом сделать красивое надписание фломастерами или красками, как это раньше и было, когда заглавные буквы всегда писались золотыми красками, красными, то есть как бы выделялись.

И сколько я помню свои первые молитвенные опыты (у меня был как раз молитвослов на церковнославянском языке), и молитва как-то лучше шла, когда не единообразный шрифт, а некая такая красочность, так называемый акростих. Кто знаком с богослужением, заглавные буквы тропарей канонов на утрени в конечном счете дают какое-то такое изречение. И я бы Вам посоветовал посмотреть замечательные видеоуроки таких прекрасных деятелей в своей области, как кандидат филологических наук Наумов (он частенько бывает на телеканале «Союз») и его преподавательница госпожа Саблина. Они настолько мудро с методической точки зрения рассматривают все нюансы, что Вам, я думаю, если Вы действительно искренне хотите освоить азы чтения церковнославянского языка, можно будет обратиться к их трудам.

– Теперь можно поговорить немного об изучении церковнославянского языка по богослужебным книгам и текстам на церковнославянском, поскольку Псалтирь многие читают на церковнославянском языке. Но помимо Псалтири есть богослужебное Евангелие, Апостол, Минея, Октоих, Триоди, Ирмологии, Канонники – очень много всего. Как нам через все это можно приобщиться к церковнославянскому языку?

– Сразу оголтело хвататься за эти книги я бы не советовал, мы просто обнаружим некий естественный барьер, поскольку не сможем всё до конца понять. Если бы мы хотя бы жили согласно церковной традиции и были участниками богослужения, то нам было бы проще читать это на славянском. Если человек сразу приходит и хочет научиться читать, – это очень сложно. Удивительно, но есть пример из пастырской практики одного священника, когда к нему в храм пришла преподавательница славянского языка. Он, конечно же, попросил ее почитать, и она с ужасом отказалась, потому что, оказывается, не умела читать по-славянски. Парадоксально, но наши малограмотные бабушки, поскольку они молятся, действительно хотят беседовать с Богом на церковнославянском богослужебном языке, гораздо проще читают и Псалтирь, и другие богослужебные книги.

– Пусть станет лейтмотивом нашей сегодняшней программы мысль о том, что нужно молиться для того, чтобы постигнуть церковнославянский язык. Мы молимся, постигаем – Господь открывает.

– Ведь богопознание приходит к нам не через букву, а через сердце. И богопознание – это не информативность, а наш отклик на Божий глас. Несмотря на то, даже если мы можем обладать массой информации, как та преподавательница церковнославянского, которая в теории знала все… И мы в свое время на истфаке также изучали старославянские тексты, но почему-то нас не учили читать. И потом я уже на одной из лекций, забравшись высоко, на последний ряд амфитеатра, просто выучил это по «Элементарной грамматике». Так что найдите для себя эту замечательную книгу: «Элементарная грамматика церковнославянского языка».

– Спасибо за такую замечательную рекомендацию. А вот если такая ситуация, она тоже на самом деле довольно-таки распространенная: человек может освоить церковнославянский язык, предположим, по Часослову, и даже читать за богослужением, но все равно многие вещи ему остаются непонятны, он как бы  постоянно рассеивается, слушая. Как церковнославянский язык влияет на нашу собранность на богослужении, на молитве и влияет ли вообще на нее? Ведь действительно нужно приложить усилия.

– Я Вас понял. Вы знаете, ученые доказали, что церковнославянский язык, оказывается, обладает огромной защитой от таких проявлений сил, которые мешают нам сосредоточиться на молитве. То есть, несмотря на то что мы как будто бы ничего не понимаем и рассеиваемся умом, как бы то ни было, если человек приходит впервые, он сразу понимает, что здесь что-то не то, это действительно кусочек неба на земле и надо постичь что-то высшее, чтобы приобщиться к Источнику всяческих благ, то есть к Богу. Поэтому мы должны все-таки здесь разделять одно от другого. Конечно, когда человек уже практикующий, когда у него уже, к сожалению, наступает привыкаемость, он уже не чувствует этой изюминки, этой радости от богообщения. Такой чаще подвержен рассеиванию ума, как мы знаем это из чинопоследования исповеди. И вот именно церковнославянский язык настраивает нас на молитву и является как раз языком молитвы.

– Благодарю. Что касается чтения в храме... Многие выучивают церковнославянский язык таким образом. Приходя в церковь, совсем не могут прочитать. Я был таким же. Помню, как  мне  на богослужении дали Часослов и сказали: «Иди читай». И я понял с ужасом, что ничего не могу прочитать. Смотрел: вроде как понятно, буквы знакомые, но в то же время... Владыка дал мне две недели, чтобы я выучил. Это было еще задолго до поступления в духовную академию, потому что там все-таки при поступлении человек уже должен владеть такими навыками. Такой формат обучения насколько целесообразен?

– Вы знаете, может быть, не совсем он эффективен, хотя он Вас, я так понимаю, настолько мотивировал...

– Да, каждый день занимался эти две недели.

– Согласитесь, это тоже о чем-то говорит, это некий педагогический прием. Но если говорить серьезно, скажем, у нас в лавре, по благословению владыки наместника, существуют курсы церковнославянского языка – курсы чтецов, когда люди практически с улицы приходят к нам и с азов, с самого начала начинают читать. Кстати, нынче был первый выпуск этих курсов. Впоследствии выпускники не то чтобы имеют рекомендацию, скорее некое напутствие на дальнейшее изучение и литургики, и других богослужебных предметов, но многие выпускники этих курсов у нас в лавре имеют возможность практически обнаружить то, что они получили за это время обучения. То есть они фактически читают за богослужением и каноны, и другие тексты.

– Это здорово, когда есть...

– ...совершенная такая смесь теории с практикой. Поскольку действительно открыть и сразу прочитать – это невозможно, это только если чудо Божие. Получилось так, что я освоил за одну лекцию, никто мне ничего не говорил, но потом постепенно работал над ударением (а это, кстати, отдельная тема). Мне как катехизатору приходится постоянно сталкиваться и на беседах перед совершением таинства Крещения, и потом на самих крещениях, что восприемники, даже имея перед собой не славянский текст, а русский текст Символа веры, не могут правильно его прочесть. И какие только здесь приемы не приходится применять, чтобы их смотивировать, чтобы они хотя бы пусть по бумажке, но все-таки уверенно читали, ведь это и определенная техника.

Что такое церковное чтение? Это второе пение. Мы говорили о том, как благотворно влияют занятия церковнославянской азбукой на детей. Оказывается, зафиксированы случаи избавления от такого недуга, как заикание, поскольку это такое чтение, когда мы совершаем равномерное употребление нашего воздуха. Вы когда-нибудь видели заикающегося певца? Никогда. То же самое и здесь. Это на одной ноте (почему и называется монотонно) надо читать, но мы даем возможность избавиться от этого комплекса. И в этом его функция и положительное воздействие на детей и вообще на все окружающее, поскольку язык божественный не может не освящать. Но не всякий язык при этом свят. Ведь есть священные языки и у сатанистов, которые действительно исполняют каждую букву, даже не может быть никакого отклонения, иначе их заклинание, обряд не будет выполнен, никакого действия не принесет, пусть и со знаком «минус». Язык же церкви освящен, во-первых, традицией и Самим Господом, ведь он напитывает нас, делает нас выше, духовнее, более развитыми.

– А вот что касается ошибок…  Вы уже сказали насчет ударений; бывают и другие ошибки, когда человек не так прочел слово под титлом и получилось как-то по-другому.

– Самая распространенная ошибка – «праведен» и «преподобен». Но слов под титлами не так много на самом деле. Что значит слово под титлом? Это слова сакрального содержания. Поэтому, конечно же, нужно внимательнее быть, не пытаться обнаружить какую-то скорость при чтении, ведь для нас сама по себе церковнославянская речь несколько архаично, торжественно звучит. Как может скороговорка звучать торжественно?

На ум приходит замечательный фильм «Иван Васильевич меняет профессию». Помните, как пытались заговорить с Иоанном Грозным? «Паки, паки… иже херувимы». Слава Богу, хоть это человек услышал и где-то запомнил. «Вельми понеже...» Конечно, это набор звуков и полнейшая бессмыслица, но я хочу сказать о том, что очень важно членораздельно читать, чтобы это был не набор каких-то непонятных звуков, а красивая церковнославянская речь, способная одухотворить каждого находящегося в храме, и самое главное – чтеца.

– Я и многие наши телезрители знают Вас как человека творческого, и мне интересно: церковнославянский язык, о котором мы сегодня беседуем, язык нашей Церкви, очень красивый, как влияет на Ваше поэтическое творчество?

– Безусловно, он обогащает словарный запас. В свое время Пушкин явился проводником вот этих архаизмов, и его замечательное стихотворение «Пророк», если мы прочитаем по-славянски и по-русски, – это совершенно разные тексты, хотя вроде бы и похожи. Если позволите, несколько строчек, чтобы Вы могли наглядно убедиться, что действительно церковнославянский язык обогащает и язык поэта.

Благовестите день от дне,

Откройте книг священных главы,

Кивот предвечной Божьей славы

Зело отраден, дорог мне.

Преосвященная заря

Лучами радости пылает,

Источник благости не тает,

Любовью истово горя.

Это стихотворение было написано к празднику Благовещения Пресвятой Богородицы, и первые слова прокимна как раз и легли в его основу. В общем-то, это как бы и заимствование, с одной стороны, но я считаю, что в хорошем смысле. Пусть наш язык действительно обогащается такими архаизмами.

Кстати, приведу пример. Недавно мой очень хороший знакомый, насельник Александро-Невской лавры, сдавал экзамен на знание русского языка как его носитель. Это было необходимо для подачи документов на российское гражданство. И Вы знаете, какие там были слова? Не каждый филолог смог бы их перевести, а человек, живущий в церковной традиции, смог беспрепятственно перевести. Там были такие слова, как «перси», «рамена», «ланиты», «выя». Ему досталось как раз слово «выя», то есть «шея». Человек, слава Богу, является монашествующим, и с семинарской скамьи ему знакомы эти слова и выражения. А что делать человеку, который приехал из республик Средней Азии? То есть планка несколько завышена. С одной стороны, хорошо, но, с другой стороны, нужно подтягиваться всем нам. Ведь я с уверенностью могу сказать, что процентов пятьдесят телезрителей вряд ли смогли бы ответить и на половину этих вопросов.

– Сейчас в разного рода средствах массовой информации популярен формат тестов. И есть такой ресурс «Арзамас», где есть курс «Основы православной культуры», очень интересный, адекватный и информативный. И в рамках этого курса периодически появляются разного рода тесты. Например, насколько хорошо вы знаете Библию. И тридцать вопросов. Можно проверить свой уровень (начиная от Адама и Евы и до библеистов). Было бы здорово, если бы кто-то сделал подобный тест на церковнославянском языке (может быть, как приложение или в рамках такого вот курса). Если там ошибаешься, правильный ответ все равно показывается. И этот формат обучения на самом деле имеет право на жизнь и весьма хорош.

– Согласен. Я бы искренне посоветовал, может быть, и нашим представителям Министерства образования все-таки задуматься о том, что сокращение часов изучения русского языка пагубно. А если бы мы дерзнули обратиться с такой просьбой (тем более мы сейчас имеем православного министра образования), чтобы ввести хотя бы факультативно церковнославянский язык, то мы смогли бы настолько возрасти как духовно, так и в культурном плане! Ведь удивительно, но в мусульманских школах изучают староарабский язык, в еврейских школах изучают иврит, в европейских школах изучают греческий и латынь. Только почему-то у нас в России не изучается церковнославянский язык, тот древний праязык, которому мы должны сказать огромное спасибо, ведь благодаря ему и мы как нация, как народ сохранились. Русский – это не значит, что ты этнически принадлежишь к этой группе, русский – это значит, что ты носитель богатейшей культуры православия. Любой принявший православие может сказать, что он русский. Так что все-таки, я думаю, в этом и величие, и красота, и духовная значимость нашего языка. Ведь «язык» в переводе со славянского означает «народ». Так будем же мы таким крепким народом, который живет согласно со своей совестью и, конечно же, верен Богу и заветам наших благочестивых предков.

– Хочется сказать «аминь» на эти слова, очень ценно; спасибо. У нас остается время для пожелания нашим телезрителям.

– Я сердечно благодарю Вас, что Вы пригласили меня в мой день рождения, я делю и с Вами, и со всеми телезрителями, которые нас смотрят, эту радость. Я сердечно благодарю своих родителей, Бога, которые даровали мне возможность совершать свое служение в Церкви. И, конечно же, я бы хотел посоветовать всем жить согласно нашим заветам и стараться как можно чаще прибегать к этому бесценному наследию, которое являет собой церковнославянский язык. Ведь он наш хранитель, тем более и мы должны быть хранителями этих бесценных традиций. Он является языком Бога, обращенным к человеку, так будем же и мы наполнять свои уста и сердца этими благими глаголами. Оставайтесь с Богом, всем ангела-хранителя, сердечно еще раз всех вас благодарю.

Ведущий Михаил Проходцев

Записала Елена Кузоро

Показать еще

Помощь телеканалу

Православный телеканал «Союз» существует только на ваши пожертвования. Поддержите нас!

Пожертвовать

Мы в контакте

Последние телепередачи

Вопросы и ответы

X
Пожертвовать